본문 바로가기
카테고리 없음

'맨땅에 헤딩하다' 영어로 3가지 표현 완벽 정리

by 엄마표영어 이재은작가 2024. 11. 5.
반응형

‘맨땅에 헤딩하다’의 의미와 사용 상황

한국어 표현 ‘맨땅에 헤딩하다’는 무모할 정도로 준비 없이 도전하는 것을 의미해요. 이 표현은 특히 어떤 지원이나 계획 없이 어려운 일에 뛰어드는 상황에서 자주 사용해요.

예를 들어, 막막한 상황에서도 목표를 향해 노력하려고 할 때, 또는 초기 준비가 거의 없는 상태에서 프로젝트나 사업을 시작할 때 이 표현을 사용하죠.


영어표현은?

‘맨땅에 헤딩하다’와 비슷한 의미를 지닌 영어 표현으로는 다음 세 가지가 있습니다: start from scratch, go in blind, 그리고 take a leap of faith입니다. 각 표현의 의미와 사용 예시를 살펴보겠습니다.

 

다양한 영어 표현 소개 및 예문

Start from scratch

의미:

이 표현은 ‘완전 처음부터 시작하다’라는 의미로, 영어권에서 자주 쓰이는 표현입니다. 특히 아무런 자원이나 준비가 없는 상태에서 무언가를 새로 시작할 때 적합합니다. ‘맨땅에 헤딩하다’처럼 사전 준비 없이 시작한다는 느낌을 강조할 때 사용할 수 있어요.

 

예문:

  • She decided to start her own bakery from scratch, with no experience or financial backing. (그녀는 경험도 재정 지원도 없이 처음부터 빵집을 시작하기로 했다.)
  • The small startup company built its business from scratch and eventually became very successful. (그 작은 스타트업 회사는 아무것도 없는 상태에서 사업을 시작하여 결국 크게 성공했다.)

Go in blind

의미:

‘go in blind’는 준비가 전혀 없이 일을 진행하는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 예를 들어, 정보가 부족한 상태에서 예측하기 어려운 상황에 뛰어들 때 이 표현이 어울립니다. 맨땅에 부딪혀 가는 느낌을 주기 때문에, 실제로 어려운 프로젝트나 새로운 도전에 사용하기 좋은 표현입니다.

 

예문:

  • He went in blind, unaware of the obstacles he would face along the way. (그는 그 길에서 마주칠 장애물들을 전혀 알지 못한 채 무작정 뛰어들었다.)
  • Starting a business in a foreign country without understanding the market is like going in blind. (시장을 이해하지 못한 채 외국에서 사업을 시작하는 것은 준비 없이 뛰어드는 것과 같다.)

Take a leap of faith

의미:

이 표현은 ‘믿음을 가지고 뛰어들다’는 의미로, 결과가 불확실한 상황에서도 용기를 내어 도전하는 것을 강조합니다. ‘맨땅에 헤딩하다’가 주는 무모함과는 다소 다른 뉘앙스이지만, 성공 가능성이 낮더라도 신념을 갖고 도전하는 의미에서 비슷하게 사용할 수 있습니다.

예문:

  • Taking a leap of faith, she invested all her savings into the new project. (믿음을 가지고 그녀는 모든 저축을 그 새로운 프로젝트에 투자했다.) 
  • Sometimes, you just have to take a leap of faith and trust that things will work out. (때로는 그저 믿음을 가지고 뛰어들어 모든 것이 잘 풀릴 것이라고 믿어야 할 때가 있다.)

관련된 추가 표현

Go out on a limb: 이 표현은 위험한 상황에 자신의 의견이나 행동을 걸거나 남들이 하지 않는 행동을 할 때 쓰여요. 맨땅에 부딪히며 도전하는 상황에서, 자칫 위험해 보일 수 있지만 용기를 필요로 할 때 적합한 표현이예요.

예문: She went out on a limb by investing in a new technology that no one believed in. (그녀는 아무도 믿지 않았던 새로운 기술에 투자하며 위험을 감수했다.)

 

어떤 상황에서 어떤 표현을 사용할까?

  • Start from scratch는 준비물이나 자원이 전혀 없는 상태에서 새로운 도전을 시작할 때, 특히 자립적이고 개척적인 느낌을 주고 싶을 때 적합합니다.
  • Go in blind는 준비 부족으로 인해 예측이 어려운 상황에 뛰어드는 상황에 맞습니다. 준비가 부족하거나 상황을 잘 모를 때 무모하게 도전하는 뉘앙스를 담고 있죠.
  • Take a leap of faith는 확신은 없지만 믿음을 가지고 새로운 일을 시작할 때 어울립니다. 때로는 신념이 상황을 이끄는 중요한 역할을 한다는 의미로도 사용되므로, 용기와 신념을 강조하고 싶을 때 추천합니다.
  • Go out on a limb은 조금 더 위험을 감수하거나, 남들이 잘 하지 않는 행동을 해야 하는 상황에서 활용됩니다. 다른 사람들이 지원을 꺼리는 프로젝트에 도전할 때 유용한 표현입니다.

마치며..

영어로 ‘맨땅에 헤딩하다’를 표현하는 다양한 방법을 소개드렸어요. 한국어에서는 이러한 표현이 ‘준비 없는 도전’이나 ‘위험을 감수한 시작’을 의미하지만, 영어에서는 더 다양한 뉘앙스로 표현이 가능하죠.

각각의 상황에 맞는 표현을 선택함으로써 영어 대화를 더욱 풍부하게 할 수 있으며, 특히 외국인과의 대화에서 이와 같은 자연스러운 표현들이 돋보일 거예요. 해외에서 새로운 일을 시작하거나 도전할 때, 이번에 소개한 표현들을 자유롭게 활용해 보세요.

반응형